Look
at the list of reasons for code-switching below and then say which
applies to each of these examples of code-switching, taken from a
variety of sources.
1. English-Swedish: Peaken
var inte bra på spotmarknaden (The peak was not good on the spot market)
2. English-Spanish: But I
wanted to fight her con los puños,
you know. (But I wanted to fight her with my fists, you know)
3. French-English: Tu dévisses le bouchon.. comme ça... et tu squirt. ('You unscrew
the cap... like this, and you squirt')
4. English-Spanish: No van a bring
it up in the meeting. (They're not going to bring it up in the
meeting.)
5. French/Swedish Mother: Tu
reprendras un peu de ca? (Would you like some more?) Emily to her
mother in Swedish: ‘Jag tror inte att hon tycker om det’. (I don't
think she likes it)
6. Russian-French: Imela une
femme de chambre. (She had a chambermaid.)
7. Greek/English: Ήμουν
βιβλιοθήκη
και ήθελα να
πάρω copycard και
λέω ‘five
pound phonecard please’ (I was at the library and I wanted to buy a
copycard and I say ‘five pound phonecard please’)
8. Hindi-English: Maine bahut
bardas kiya hai but now it's
getting too much. (I have
withstood a lot but...)
9. English-Spanish: So you todavia haven't decided lo que vas a hacer next week. (So you still haven't decided what you're going to do next week.)
Reasons
for Codeswitching
1. reporting someone else’s speech
2. interjecting
3. highlighting particular information
4. switching to a topic more suitable for one language
5. changing the speaker’s role
6. qualifying the topic
7. singling out one person to direct speech
at
8. ignorance of a form in one language